Targeting Local Audiences
In the Gaming world today, Most Games Are Targeted at a National Audience, or a Local Audience. Game localization or game globalization refers to the preparation of video games for other locales. This adaptation to the standards of other countries covers far more than simply translation of language. There are different areas, such as linguistic, cultural, hardware and software, legal differences, graphics identity and music.Good quality localisation and QA are vital for an optimal game experience. For Localized Gaming, Heres An Example from Final Fantasy from a the Edge Magazine article.
It took seven months for a localised version Final Fantasy VII to hit US shores after its original 1997 Japanese release. It took another two months for it to reach Europe and Australia. It took a full year before Dragon Quest VIII finally came out in the US after its 2004 Japanese release, and another five months before it arrived in the dense cultural and linguistic patchwork of Europe.
Thankfully, the days in which waiting was one of game fans' most familiar pursuits are largely over. The internet, fuelling feverish global anticipation of new releases and instant downloads, not to mention piracy, has now pushed all game releases on to the international scale from the moment they're announced – or leaked.
In the case of the series Final Fantasy, the developer, Square-Enix opts for an in-house model. European versions of Final Fantasy, such as the Spanish one, have the user interface in Spanish but the script is not dubbed. It is only subtitled and the English version is used for the voiceover. The cultural modifications have mainly to do with humour, inter-textual references and cultural references from Japanese or American culture.
In China, They would have to change a video game in it contained, explosive Bombs or even Nuclear Bombs, for example call of duty, they would have to change it or even ban the game from the country. China dont have most video games because they usually think its a waste of time. Companys have to produce gaming equipment with aorund 50 games changed into itas these are not seen as consoles by the chinese goverment. Another Example is the PC version of the game wolfenstein was withdrawn from circulation in Germany in 1994. this is Because the Nazi swastika mostly in the game, with the nazi anthem being play in the background. this was banned because of the social issues that the game may to the offensive emblems. Another example is that in china all consoles are banned as they are thought to corrupt the minds of the youth. they have been banned in china since 2000 .
In the case of the series Final Fantasy, the developer, Square-Enix opts for an in-house model. European versions of Final Fantasy, such as the Spanish one, have the user interface in Spanish but the script is not dubbed. It is only subtitled and the English version is used for the voiceover. The cultural modifications have mainly to do with humour, inter-textual references and cultural references from Japanese or American culture.
In China, They would have to change a video game in it contained, explosive Bombs or even Nuclear Bombs, for example call of duty, they would have to change it or even ban the game from the country. China dont have most video games because they usually think its a waste of time. Companys have to produce gaming equipment with aorund 50 games changed into itas these are not seen as consoles by the chinese goverment. Another Example is the PC version of the game wolfenstein was withdrawn from circulation in Germany in 1994. this is Because the Nazi swastika mostly in the game, with the nazi anthem being play in the background. this was banned because of the social issues that the game may to the offensive emblems. Another example is that in china all consoles are banned as they are thought to corrupt the minds of the youth. they have been banned in china since 2000 .
No comments:
Post a Comment